![]() |
|
作者信息 | 主题: 英美俚语小故事-“用不着你来教训我!”460 | ||||
|
发表时间:
2007-4-29 8:37:15
“他训我是好意,但管的恁多了!而且,话锋直接犀利、不留半点情面,真的让人难以忍受!” 如上诸多含义,那个严厉的批评者、惹人厌的“教诲者”,如何用英语来形容?简单的两个词“Dutch uncle”足矣。 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com “Dutch uncle”亦属于带有贬义色彩的“荷兰词汇”,其根源嘛,还是那场为了争夺海上霸权的“Anglo-Dutch Wars”(英荷战争)。战争之后,英荷之间出现了短暂的和解,尤在William of Orange(奥伦治亲王威廉)继承王位以后,英荷海军还一度合作。但士兵间的宿怨难以很快了结,就在17世纪末,“Dutch uncle”成了英国海兵的戏谑语,用来形容不受欢迎的“教诲者”。 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com 短语“talk to one like a Dutch uncle”(言外之意:你不是我的叔叔,用不着你拿严厉的口吻教训我)在18世纪开始流传。看下面一个例句:Stop talking to me like a Dutch uncle about my duty to my family.(在有关我的家庭责任感这个问题上,用不着你来教训我。) 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com
|
||||
不要再悲叹哀怨,切莫再有泪空弹。
用鲜花洗涤旧世,剑之锋血光闪闪。
|
新用户注册 返回首页 | ||||||||