网站首页 > 血色浪漫 > 当前主题    站内搜索    首页  上一页  下一页  尾页  页次1/1         新用户申请  老用户登录  返回首页
作者信息   主题: 帝国师车长 Fritz Langanke 的战斗历程3022

412886049


发表主题: 426
发表回复: 422
网站暂行积分: 1940


【人类幸存者】



  发表时间: 2008-7-12 21:41:18             

特别提示:本帖子在 2008-7-13 14:32:21 由用户 412886049 编辑过

相关连接:
浪漫烛光 www.langmanzg.com


浪漫烛光 www.langmanzg.com

http://www.dasreich.ca/fritz_anec1.html
浪漫烛光 www.langmanzg.com


浪漫烛光 www.langmanzg.com

http://www.tarrif.net/wwii/interviews/fritz_langanke.htm
浪漫烛光 www.langmanzg.com


浪漫烛光 www.langmanzg.com

Transcribed by Mark Bando
浪漫烛光 www.langmanzg.com


浪漫烛光 www.langmanzg.com

    After a stay in a repair shop we had driven our 8 wheeled armored reconnaissance car from Warschau through Minsk, Smolensk, and Wjasma out to the Rollbahn (main traffic road) toward Moskau up to the exit to Gshatsk. It was a tremendous job to keep a vehicle moving on Russian roads and lanes in the coldest winter of this century. Here, at this point, one close behind the other and parked side by side the whole width of the road, all kinds of vehicles of the German Army were standing during the long night of 19 January, 1942. Quite a bunch of MP's were striving desperately to organize the swerving out to Gshatsk and to get into the lanes the traffic from the town to the Rollbahn. Yelling, roars and wild swearing accompanied uninterruptedly this hectic activity. Various passenger cars and truck stuck in the snow, or their motors wouldn't start after a longer stop were ruthlessly overturned and pushed off the road. Crossroads and Rollbahn had to be kept free for the supply of all units in the Moshalsk area and east of it.
浪漫烛光 www.langmanzg.com


浪漫烛光 www.langmanzg.com

     在修理厂耽搁一段时间后,我们驾驶我们的8轮装甲侦察汽车从华沙通过明斯克, 斯摩棱斯克,维亚济马冲向通往莫斯科的交通主干道直到退至格扎茨克,在这个世纪最冷的冬天,能让车辆在俄国的小路上移动可是艰难繁重的工作。在这里德军的各种车辆一辆紧接着一辆停着把整个道路挤得水泄不通,在1942年1月19日这个长长的夜晚。宪兵们的全部努力就是组织到格扎茨克的转移和维持从那个城镇到主干道的小路的交通。大叫、怒吼、粗野的毒誓伴随着这个把人累得满脸通红的行动。各种运兵车和卡车陷进了雪里,或者它们的发动机因为长时间超负荷运转而熄火,这些卡车或者被粗暴地推倒或被从路上强行拖走。干道和岔路口的交通必须保持通畅,以保证莫扎伊斯克及其以东地区部队的供给。
浪漫烛光 www.langmanzg.com


浪漫烛光 www.langmanzg.com

    It was terribly cold and together with the gunner I had gotten off the car, trying to warm up a bit by moving. Because inside the vehicle it was like sitting on an ice block when the motor didn't run for some time. To stand, to drive a couple of meters and stand again, that went on for hours until we finally reached the exit and wanted to take off for Gshatsk. I indicated for the driver to pull the car to the right but he continued nearly straight on until the anti-tank gun shield hit the snow wall heaped up at the road sides. Immediately a group of MP's were there to throw our car off the road but they realized quickly that it wouldn't work because the car was too heavy. Supported by their worst cursing we pushed the car to and fro several times before we finally were able to round the bend. Thereafter the terrain allowed us to get off the road and in a wide circle we reached the rim of the town. With a strong eastern wind blowing the temperature that night was around -40 degrees Celsius. The grease of the needle bearings of our rec. car had become too stiff. You could turn the steering wheel only with very great difficulty. Next day, we tried to get it going freely but didn't really know what to do.
浪漫烛光 www.langmanzg.com


浪漫烛光 www.langmanzg.com

    冷得可怕!我和我的炮手一起下了车,想活动活动给自己增加点热量。当发动机不时地熄火时,坐在车里就像坐在冰窖里一样。上车开出几米,停下,开几米,又停下,这样过了好几个小时,终于lPjTvedE$f_2]:D到了车的海洋的出口可以向Gshatsk出发了。我指示驾驶员向右,可他一直向前开直到撞上堆在路边的雪堆。那里的宪兵队马上要把我们的车从路上扔出去,但他们很快发现那是不可能的,我们的车太重了。忍受他们最糟糕的惩罚,我们把车往前推,终于绕了过去。此后路况容许我们在宽阔些的路面行驶,绕了大圈子后终于到了格扎茨克城郊。东风猛烈地刮着,那晚的温度低于零下40度。我们汽车的轮胎被冻得太硬了。方向盘也只能艰难地一点点转动。第二天,我们想让它正常行驶但不知道究竟该怎么做。
浪漫烛光 www.langmanzg.com


浪漫烛光 www.langmanzg.com

    Therefore I left the rest of the crew back with our vehicle and set out alone to reach our company (1st Kp, Recon Bn., SS Reich). On January 21, I understood the command post was at Moshaisk at that time. On the Rollbahn I had just managed to jump on a vehicle going east, when shortly thereafter the whole traffic came to a standstill. As far as you could see in both directions all columns had stopped and most drivers or crews were standing on the road, looking northwest to gaze in wonder at a stunning natural occurrence. In this cold winter splendor where glittering snow and radiant sunshine nearly blinded your eyes, two big rainbows stood, mirror inverted on top of each other. There must have been thousands of Landser who at that time admired this appearance and forgot for a while the whole war.
浪漫烛光 www.langmanzg.com


浪漫烛光 www.langmanzg.com

    因此我把车组其他人都留下来看车,独自出发去找连队(SS帝国师侦察营一连)1月21日,我得知当时指挥部在莫扎伊斯克。在公路上,我刚好能跳上一列开向东方的车,很快车流停止不动了。你能看见在所有方向上,全部的车队都停了下来,大多数驾驶员和司机都站在路上,伸长脖子向西北方注视着令人头晕目眩的奇观的出现。在这个寒冷的冬日光辉灿烂,耀眼的雪和辐射的阳光晃得人的眼睛近乎失明,两道巨大的彩虹出现了,在天空中像镜像一样彼此对称。在这一刻,肯定有数以千记的人在赞叹这奇观,一瞬间内竟忘掉了战争。
浪漫烛光 www.langmanzg.com


浪漫烛光 www.langmanzg.com

    At Moshaisk there was only a small detachment left to pack up the last stuff. The Rec. Bn had already moved to Ssytschewka, where on the 21st at temperatures between -45 to -48 Celsius, the counterattack on the Russian Divisions who had smashed the German defense at Rshew had started. It lasted until February. It was the beginning of the winter battle of Rshew, one of the most decisive struggles in Russia. Next to the company command post was an evacuation hospital in a big dark brick building. Here was manifested the whole mercilessness of the winter war. At the back side of the house under the windows, up to the sills, amputated hands, feet, arms and legs were heaped up. They were thrown outside after the operations (In this extreme winter the losses by Frostbite were in many units much higher than by enemy actions).
浪漫烛光 www.langmanzg.com


浪漫烛光 www.langmanzg.com

    在莫扎伊斯克只有一个分队留下在收拾辎重。侦察营已移至Ssytschewka,在21日那里的温度在零下45度到零下48度之间,在尔热夫粉碎了德军防线的大批俄国师的进攻开始了。进攻持续到2月,始于尔热夫的冬季战斗——在俄国最具决定性的战斗之一。废弃的指挥部旁边是野战医院,巨大的黑砖砌成的建筑。这里体现了整个冬季战争的残酷。在这间房子后面的窗户下面,窗台上堆了一大堆截掉的手、脚、胳膊和腿。截肢手术后就丢在这里(在这个严酷的冬天对于许多部队寒冷造成的伤亡远超过敌人所造成的)。
浪漫烛光 www.langmanzg.com


浪漫烛光 www.langmanzg.com

    The next day I reached via Ssytschewka the engagement area of my battalion, the place Swineroika, had been taken the day before after very hard fighting. It was a somewhat larger village with 3 or 4 streets lined with houses. For our "sister unit" the motorcycle battalion, that day was particularly bitter. In their fight for Pisino they had 250 losses (out of 450). Of these, four officers and 170 non-coms and men were killed. After the fight, 450 dead Russian soldiers were counted on the battlefield.
浪漫烛光 www.langmanzg.com


浪漫烛光 www.langmanzg.com

    次日,我抵达via Ssytschewka我们营的防区,Swineroika在经过艰苦战斗后已于前天被攻克。那是一个有三四列房屋组成的街道的稍大的村庄。对我们的“姊妹部队”摩托化营来说,那绝对是特别痛苦的一_XIvo'](;Cg 7OC 天。在Pisino战斗中,他们伤亡了250人(全营450多人)。其中4名军官和170名士兵被打死。这场战斗后,战场上清点出450具俄国士兵的尸体。
浪漫烛光 www.langmanzg.com


浪漫烛光 www.langmanzg.com

    We, with two or three other comrades who had come from Moshaisk were welcomed real nice at that place where early in the morning, the temperature dropped to -51 degrees. The entrance to the village was a somewhat elevated crossroads with a destroyed German gun. The strong wind, piling up snow in hollows and dips more than 1 meter high, kept this piece clear all the time. Therefore, it was a good aiming point for our Russian friends. Whenever anything moved up here the Russians fired immediately with tanks and anti-tank guns from some distance. Quite puffed did we reach the company C.P. close to the end of the sloping street, received by the grinning faces of our chums, who had followed our "Russian Roulette" with high interest. They told us the chances to get through that area in daylight were 50-50 and they felt I hadn't deserved to have made it since I had spe



  玉树凌疯,风流涕淌,装傻充愣,我本纯情
新用户注册   返回首页
首页  上一页  下一页  尾页  页次1/1   转到第