![]() |
|
作者信息 | 主题: 关于“间谍”的几种说法3227 | ||||
|
发表时间:
2008-8-10 11:41:06
特别提示:本帖子在 2008-8-10 12:02:06 由用户
admin
编辑过
最近翻译军事类文章时遇到了这个问题,我们在学校中学的是spy,但是这个词不知何原因很少使用,而更常用的则是"agent",基本含义是代理,代理人,可能是一种比较隐晦的说法,比如中文中常说的“在隐蔽战线上工作的同志”。 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com 不过又发现了一个词也可表示这个含义: The army played a supporting role, Special Branch and MI5 adopted a premptive policy based on counter-espionage. 其中的"espionage"也有间谍之意。 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com
informer:通知者,可引申为“告密者”。 |
||||
不要再悲叹哀怨,切莫再有泪空弹。
用鲜花洗涤旧世,剑之锋血光闪闪。
|
新用户注册 返回首页 | ||||||||