|
作者信息 | 主题: 【不断更新】军语翻译释疑34372 | ||||
|
发表时间:
2014-1-15 17:40:57
特别提示:本帖子在 2014-6-20 23:10:01 由用户
白瑞德
编辑过
1,关于knock out 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com 坦克被knock out 到底是什么状态?击毁、击穿、敲掉?感觉这也是个难翻的词 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com 应该是被击中时去战斗力的感觉 浪漫烛光 www.langmanzg.com 这个词其实根本不严谨,差不多就是“干掉”的意思 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com knock out 会不会和 destroy 并列出现呢 浪漫烛光 www.langmanzg.com knock out 一般特指被炮打掉的吧 浪漫烛光 www.langmanzg.com knock out中弹停罢 浪漫烛光 www.langmanzg.com 中弹以后瘫痪失去战斗力,在开炮者严重就是knock out 浪漫烛光 www.langmanzg.com 失去战斗力就是 knock out了 浪漫烛光 www.langmanzg.com 其实就是战场用语 浪漫烛光 www.langmanzg.com 打中敌人,敌人没反应了 浪漫烛光 www.langmanzg.com 你要说打瘫也基本正确 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com 就说击中比较好 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com 被击中失去战斗力 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com knock out 打瘫 打哑 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com 打瘫比较合适 浪漫烛光 www.langmanzg.com 因为很多都是能修复的 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com 扎穆林的书英文版某个表格中knock out就包含了被击伤的和烧毁的 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com 平时翻译中总会遇到一些常见词,但是怎么翻感觉都不合适,大家有没有遇到过类似的情况? 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com 比如 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com 2,overrun - 有时可以翻译成突破,阵地被占领,也可泛泛译为“占领”之意 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com 3,smash - 有“瓦解”之意 浪漫烛光 www.langmanzg.com exploit 浪漫烛光 www.langmanzg.com secure 浪漫烛光 www.langmanzg.com relieve 浪漫烛光 www.langmanzg.com 大家说A部队接替B部队中用的这个relieve到底应该翻译成啥? 浪漫烛光 www.langmanzg.com 接替,替换,接班都不合适 浪漫烛光 www.langmanzg.com 比如说这个:The SPW-Bataillon was supposed to be relieved by I./SS- Panzer-Regiment 1 浪漫烛光 www.langmanzg.com 换防 浪漫烛光 www.langmanzg.com 阵地移交给XXX 浪漫烛光 www.langmanzg.com SS1团1营换下SPW营 浪漫烛光 www.langmanzg.com 换下? 浪漫烛光 www.langmanzg.com SPW营将阵地移交到SS 1团1营手中? 浪漫烛光 www.langmanzg.com 接防 浪漫烛光 www.langmanzg.com 移防 浪漫烛光 www.langmanzg.com 一直以来,遇到relieve就头痛 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com 换防和移交阵地就必须要有“防御阵地”的存在 浪漫烛光 www.langmanzg.com 也就是说,A将位于**的防御阵地移交到B的手中。 浪漫烛光 www.langmanzg.com 前后文说明是防御态势? 浪漫烛光 www.langmanzg.com 就是A攻占了某地,然后由B relieved 浪漫烛光 www.langmanzg.com 意思差不多就行了,我感觉没必要在这里抠字眼。哎 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com
还有一个词就是roll over - 翻译成“压过”呢?还是“击败”。 |
||||
每当你几乎快被困难击倒,丧失斗志的时候,你就想想背后还有无数等你倒下捅刀子的SB,就充满了力量。
|
作者信息 | 主题: 【不断更新】军语翻译释疑34476 | ||||
|
发表时间:
2014-1-17 22:47:26
老白,你的英文不错啊。 |
||||
|
作者信息 | 主题: 【不断更新】军语翻译释疑34504 | ||||
|
发表时间:
2014-1-19 20:36:58
老白,你的英文不错啊。 以上内容由散热片在 2014-1-17 22:47:26 最后更改过 浪漫烛光 www.langmanzg.com ================================================================================== 浪漫烛光 www.langmanzg.com 浪漫烛光 www.langmanzg.com 我感觉做翻译工作的注意积累才行~ 浪漫烛光 www.langmanzg.com
|
||||
每当你几乎快被困难击倒,丧失斗志的时候,你就想想背后还有无数等你倒下捅刀子的SB,就充满了力量。
|
新用户注册 返回首页 | ||||||||